В России - это уже пятый полный перевод Библии на другие языки. До этого ее переводили на русский, чувашский, тувинский и удмуртский. В мире же Библия переведена уже на 565 языков.
Переводчики трудились над Библией на татарском более 23 лет. В работе участвовал большой международный коллектив, в состав которого вошли специалисты в области филологии и библеистики. Их труд прошел научное рецензирование в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана и в Институте филологии и межкультурной коммуникации КФУ. Книга вышла под грифом Института языкознания РАН.
Попытки перевести священное писание на татарский предпринимали еще в XIX веке. Затем, после почти 100-летнего перерыва, за дело взялся Институт перевода Библии. В середине 80-х годов XX века были заново переведены отдельные книги Ветхого и Нового Завета. В начале 2000-х годов свет увидели Новый Завет (Инҗил, 2001) и Пятикнижие (Тәүрат, 2007).
В работе над полным изданием переводчики столкнулись с рядом богословских, лингвистических и культурологических задач. Чтобы обеспечить соответствие перевода оригиналам, его сверяли с текстами-источниками на древнееврейском (Biblia Неbrаiса Stuttgartensia) и на древнегреческом (5-е издание UBS, 28-е издание Nestle-Aland). Перевод также проверил научный консультант с опытом в области библейского перевода. Для максимальной языковой естественности текст отредактировали опытные филологи и стилисты. Затем провели смысловое тестирование с участием носителей языка, чтобы проверить понимание текста будущими читателями. Книга рассчитана на носителей татарского языка из мусульманской среды, которые хотят ознакомиться с библейским текстом на родном языке.
Рецензенты считают, что «полный перевод Библии на татарский язык выполнен на высоком уровне в соответствии с нормами современного литературного татарского языка». Отмечают давно назревшую необходимость этого перевода и его своевременную публикацию.
Исследователи верят, что выход Библии на татарском языке станет ярким событием в культурной жизни Татарстана. Книга даст возможность носителям татарского языка детально ознакомиться с содержанием библейского текста. А также поможет лучше узнать истоки трех великих мировых религий - иудаизма, христианства и ислама, так как в священных книгах - Торе, Библии и Коране - есть много сходных по содержанию текстов, что не может не способствовать налаживанию диалога между представителями различных религиозных конфессий, сообщает пресс-служба татарстанской митрополии.
Нет комментариев